「Ăn vặt khi đi dạo」và 「vừa đi vừa ăn」(「食べ歩き」と「歩き食べ」)
Khi nghe từ 「tabearuki」, bạn hình dung ra hình ảnh như thế nào? Thật ra, từ này vốn có nghĩa là “đi từ nơi này đến nơi khác để thưởng thức các món ăn đặc sản hoặc món ăn lạ ở những nơi mình ghé thăm”. Tuy nhiên, bạn có nghĩ đến hình ảnh cầm kem mềm, bánh crepe, croquette hay xiên thịt rán rồi vừa đi vừa ăn không?Tôi cũng vậy. Khi tìm kiếm trên Internet, bạn cũng sẽ thấy nhiều nơi giới thiệu việc vừa đi vừa ăn như là “食べ歩き”, vì vậy hiện nay từ này đang được sử dụng với hai ý nghĩa khác nhau. Tuy nhiên, để phân biệt rõ, hành động vừa đi vừa ăn còn được gọi là(arukitabe).Tại các địa điểm du lịch, “tabearuki” theo nghĩa gốc thì được hoan nghênh, nhưng vì lý do vệ sinh và an toàn, đôi khi “arukitabe” lại bị cấm. Do đó, nếu nơi đó có quy định như vậy, xin đừng vừa đi vừa ăn. Ngay cả khi không có quy định rõ ràng, bạn cũng nên tuân thủ phép lịch sự.
- ○ Sau khi ăn, hãy vứt giấy gói, đũa dùng một lần… đúng nơi quy định hoặc mang về nhà.
○ Không được vứt xuống lề đường, thùng rác dành cho chai/lon/chai nhựa, thùng rác của cửa hàng khác, nơi tập kết rác của khu dân cư, hay trong nhà vệ sinh công cộng. - ○ Ở những nơi đông người, hãy đứng ăn ở chỗ an toàn nếu có thể.
Ví dụ: nếu bạn đang cầm que xiên hoặc đũa và va phải người khác thì sao? Nếu làm đổ nước trong ly thì sao? Hãy suy nghĩ kỹ về nguy hiểm và việc gây phiền toái cho người khác. Khi đi theo nhóm, cũng đừng đứng chắn đường của người khác.
Tuân thủ quy định và phép lịch sự, để cùng ăn ngon miệng và vui vẻ nhé!
