本文へ
Cổng Thông tin dành cho thực tập sinh kỹ năng
Món trứng gà sống ăn với cơm bạn nghĩ như thế nào về điều đó (Trang chủ) ロゴ トップページにリンクします

Tục ngữ về mùa hè(夏のことわざ)


Pocket

Lần trước tôi đã giới thiệu về tục ngữ mùa xuân rồi nên lần này tôi sẽ giới thiệu về tục ngữ mùa hè nhé.


Côn trùng mùa hè lao đầu vào lửa (Tonde hi ni iru natsu no mushi)

Dùng để chỉ việc tự mình tiến vào nơi nguy hiểm, tai ương.Những côn trùng mùa hè bị thu hút bởi ánh sáng dù cho có bị đốt cháy bởi lửa thì vẫn bay vào trong.


Ngày hè ca hát ngày đông khóc thầm (Natsu utau mono wa fuyu naku)

Đây là ví dụ về việc nếu không chịu làm việc lúc còn khả năng thì cuộc sống sau này sẽ vất vả.Có ý nghĩa rằng những người ca hát vui chơi trong mùa hè đến khi vào mùa đông sẽ rơi vào hoàn cảnh không còn tiền, đói bụng và lạnh cóng.Câu này khiến người ta liên tưởng tới chuyện ngụ ngôn của Aesop “Kiến và châu chấu” nhỉ.


Cơn mưa rào ban đêm chia nửa tấm lưng ngựa (Yuudachi wa uma no se wo wakeru)

Cơn mưa rào ban đêm là loại mưa nhỏ thường chỉ rơi trong thời gian ngắn ở một khu vực nhất định nên bị nói rằng có thể làm một nửa lưng ngựa ướt còn một nửa thì không.“Chia nửa tấm lưng ngựa” là tục ngữ thể hiện rõ đặc trưng bầu trời mùa hè.


Chỉ từ những câu từ ngắn gọn mà chúng ta có thể biết thêm nhiều kiến thức về học tập, cuộc sống thông qua tục ngữ.Có những từ vựng, cách đọc khác với bình thường nên chúng ta có thể học thêm tiếng Nhật nhỉ.


Language

Tháng Năm 2024
H B T N S B C
« Th4    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Lưu trữ

Phản hồi gần đây